Gyda Skrevet 23. november 2006 Del Skrevet 23. november 2006 Datteren min skal gi bort alle de 18 barbiedokkene sine til noen jenter i Nicaragua. (Jeg kjenner en som skal reise nedover nå og ta dem med seg). I forbindelse med det, skal hun sende med et bilde av seg selv, og bare skrive "Vær så god" og "Hilsen xxxx" på spansk. Og spansk kan jeg ikke. Men her er det jo mange språksterke folk - kan noen hjelpe meg? 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest MiaMariaa Skrevet 23. november 2006 Del Skrevet 23. november 2006 Aquí tiene. 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gyda Skrevet 23. november 2006 Forfatter Del Skrevet 23. november 2006 Aquí tiene. Tusen takk! Og forresten, hva med "Hilsen", da? Kan du hjelpe meg med det også? 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest MiaMariaa Skrevet 23. november 2006 Del Skrevet 23. november 2006 Tusen takk! Og forresten, hva med "Hilsen", da? Kan du hjelpe meg med det også? Recuerdos eller saludo. 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gyda Skrevet 23. november 2006 Forfatter Del Skrevet 23. november 2006 Recuerdos eller saludo. Fantastisk! Tusen hjertelig takk for det raske og gode svaret. 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest MiaMariaa Skrevet 23. november 2006 Del Skrevet 23. november 2006 Fantastisk! Tusen hjertelig takk for det raske og gode svaret. Bare hyggelig. :-) 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
kamazi Skrevet 23. november 2006 Del Skrevet 23. november 2006 Det kan godt være at aquí tiene funker en del steder, men i den spansken jeg har lært i Mellom-Amerika vil det høres veldig rart og nærmest uhøflig ut. Direkte oversatt betyr det "her har du." Og begrepet værsågod som vi er vant med det på norsk ble rett og slett ikke brukt - man sa noe tilsvarende "god apetitt" når man serverte mat f.eks. Ville skrevet noe slikt som "Les mando unos muñecas como un regalito" ellerno' - "jeg sender dere noen dukker som (en liten) gave", og deretter saludos . 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gyda Skrevet 23. november 2006 Forfatter Del Skrevet 23. november 2006 Det kan godt være at aquí tiene funker en del steder, men i den spansken jeg har lært i Mellom-Amerika vil det høres veldig rart og nærmest uhøflig ut. Direkte oversatt betyr det "her har du." Og begrepet værsågod som vi er vant med det på norsk ble rett og slett ikke brukt - man sa noe tilsvarende "god apetitt" når man serverte mat f.eks. Ville skrevet noe slikt som "Les mando unos muñecas como un regalito" ellerno' - "jeg sender dere noen dukker som (en liten) gave", og deretter saludos . Takk for forklaring. Jeg tenker hun skriver bare "Saludo NN" og tegner litt ved siden av bildet sitt. Det blir så bra, så. :-) 0 Siter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.