maire Skrevet 18. april 2007 Skrevet 18. april 2007 Er det korrekt norsk å skrive f.eks: "Da jeg går igjennom rommet" eller "da hun setter seg ned"? Jeg er ikke noe geni i verken rettskriving eller grammatikk, men det skurrer for meg når ordet "da" blir brukt i samme setning som presensformene "går" og "setter"? 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 18. april 2007 Skrevet 18. april 2007 Søk på "dramatisk presens" og "historisk presens",så finner du nok noe. 0 Siter
maire Skrevet 18. april 2007 Forfatter Skrevet 18. april 2007 Søk på "dramatisk presens" og "historisk presens",så finner du nok noe. Tusen takk! :-) Fant mye da jeg søkte på historisk og dramatisk presens. Helt nytt for meg, og spennende. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 18. april 2007 Skrevet 18. april 2007 Tusen takk! :-) Fant mye da jeg søkte på historisk og dramatisk presens. Helt nytt for meg, og spennende. Språk er morsomt. ;o) 0 Siter
Line Skrevet 19. april 2007 Skrevet 19. april 2007 Reglene her er klare: Den gang da - hver gang når. Når man kan sette "den gang" foran setningen, skal man bruke DA. Kan man sette "hver gang" foran, skal man bruke når. DA er noe som har skjedd, når er noe som gjentar seg eller vil komme til å skje i fremtida. 0 Siter
gullfisk Skrevet 19. april 2007 Skrevet 19. april 2007 Historisk presens. Det kan brukes da + presens når man skriver i presensform, men "egentlig" er det fortid og skjedde bare en gang. Det er mye brukt som språklig virkemiddel. Tenk deg en vits: Det var to tomater som gikk langs en vei. De går og går. Da de skal krysse veien løper den ene over. Da den andre løper over blir den overkjørt av en bil. Da roper den første: "Come on, catch up". Eller i historiebøker: "Da Kongen kommer inn i rommet og oppdager hva som skjer, halshugger han soldaten og fører landet ut i en krig som vil prege landet det meste av middelalderen". 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 19. april 2007 Skrevet 19. april 2007 Nei. Den gang; da, hver gang; når. Der tar du feil. 0 Siter
maire Skrevet 19. april 2007 Forfatter Skrevet 19. april 2007 Historisk presens. Det kan brukes da + presens når man skriver i presensform, men "egentlig" er det fortid og skjedde bare en gang. Det er mye brukt som språklig virkemiddel. Tenk deg en vits: Det var to tomater som gikk langs en vei. De går og går. Da de skal krysse veien løper den ene over. Da den andre løper over blir den overkjørt av en bil. Da roper den første: "Come on, catch up". Eller i historiebøker: "Da Kongen kommer inn i rommet og oppdager hva som skjer, halshugger han soldaten og fører landet ut i en krig som vil prege landet det meste av middelalderen". Tusen takk for eksemplene. Det er bruken av historisk presens (som var helt nytt for meg før jeg fikk svar her) som jeg syns var "merkelig". Nå får jeg bare venne meg til til det, selv om det fortsatt er veldig uvant. Har akkurat lest, "Den tidsreisendes kvinne", der det helt konsekvent brukes historisk presens. Holdt på å bli sprø av alle "da" og presens i samme setning, og la nesten bort boka. Men, skjønner jo nå logikken :-) 0 Siter
fresja Skrevet 19. april 2007 Skrevet 19. april 2007 Tusen takk for eksemplene. Det er bruken av historisk presens (som var helt nytt for meg før jeg fikk svar her) som jeg syns var "merkelig". Nå får jeg bare venne meg til til det, selv om det fortsatt er veldig uvant. Har akkurat lest, "Den tidsreisendes kvinne", der det helt konsekvent brukes historisk presens. Holdt på å bli sprø av alle "da" og presens i samme setning, og la nesten bort boka. Men, skjønner jo nå logikken :-) Den boka du leser er vel oversatt, kanskje fra et språk hvor de bruker da oftere enn på norsk? 0 Siter
maire Skrevet 19. april 2007 Forfatter Skrevet 19. april 2007 Den boka du leser er vel oversatt, kanskje fra et språk hvor de bruker da oftere enn på norsk? Jo, den er oversatt, men den må vel likevel oversettes til korrekt norsk? Og i og med at handlingen i boka hele tiden er fram og tilbake i tid, så er det ikke så merkelig at det er utstrakt bruk av historisk presens som virkemiddel. Det virket bare veldig underlig på meg som ikke hadde lagt merke til "da" og presens i samme setning før 0 Siter
Piraye Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 Der tar du feil. Åh? Husker meget godt at norsklæreren slo inn i hodet mitt at kunne man bruke "den gang" skulle det brukes "da", og "hver gang" når". "Den gang da, hver gang når" er nok ei regle de fleste med norskkarakter over 3 kjenner til. 0 Siter
Lillemus Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 Jo, den er oversatt, men den må vel likevel oversettes til korrekt norsk? Og i og med at handlingen i boka hele tiden er fram og tilbake i tid, så er det ikke så merkelig at det er utstrakt bruk av historisk presens som virkemiddel. Det virket bare veldig underlig på meg som ikke hadde lagt merke til "da" og presens i samme setning før "Jo, den er oversatt, men den må vel likevel oversettes til korrekt norsk?" *Hahahaha* Det er utrolig mye dårlig språk ute og går blant en del oversettere, tro meg! Sjefen min er veldig opptatt av språk og jeg kan også få helt fnatt av en del språklige blemmer når jeg leser så det er ofte vi sukker og bærer oss over oversatte bøker. 0 Siter
maire Skrevet 20. april 2007 Forfatter Skrevet 20. april 2007 "Jo, den er oversatt, men den må vel likevel oversettes til korrekt norsk?" *Hahahaha* Det er utrolig mye dårlig språk ute og går blant en del oversettere, tro meg! Sjefen min er veldig opptatt av språk og jeg kan også få helt fnatt av en del språklige blemmer når jeg leser så det er ofte vi sukker og bærer oss over oversatte bøker. Uff..ja. Jeg er egentlig klar over det, men jeg ønsker veldig sterkt at det ikke er sånn. Syns det er trist når folk ikke har større yrkesstolthet. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 Åh? Husker meget godt at norsklæreren slo inn i hodet mitt at kunne man bruke "den gang" skulle det brukes "da", og "hver gang" når". "Den gang da, hver gang når" er nok ei regle de fleste med norskkarakter over 3 kjenner til. Jada, det stemmer at "den gang da, hver gang når" er en regel. Men det stemmer ikke, som du hevder, at det er feil å bruke "da" i eksempelet til trådstarter. Det heter historisk presens eller dramatisk presens, og er helt kurant å bruke. Det var altså det jeg svarte på. 0 Siter
Mrs. Wallace Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 "Jo, den er oversatt, men den må vel likevel oversettes til korrekt norsk?" *Hahahaha* Det er utrolig mye dårlig språk ute og går blant en del oversettere, tro meg! Sjefen min er veldig opptatt av språk og jeg kan også få helt fnatt av en del språklige blemmer når jeg leser så det er ofte vi sukker og bærer oss over oversatte bøker. Jeg har av og til lagt fra meg ellers gode bøker på grunn av dårlig oversettelse. Om den er skrevet på et språk jeg kan, leser jeg heller originalen. Utrolig irriterende med haltende oversettelser. 0 Siter
Lillemus Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 Jeg har av og til lagt fra meg ellers gode bøker på grunn av dårlig oversettelse. Om den er skrevet på et språk jeg kan, leser jeg heller originalen. Utrolig irriterende med haltende oversettelser. Jeg har ikke gjort det, men det har ødelagt mang en god leseopplevelse ja, det har det. 0 Siter
Piraye Skrevet 20. april 2007 Skrevet 20. april 2007 Jada, det stemmer at "den gang da, hver gang når" er en regel. Men det stemmer ikke, som du hevder, at det er feil å bruke "da" i eksempelet til trådstarter. Det heter historisk presens eller dramatisk presens, og er helt kurant å bruke. Det var altså det jeg svarte på. Ah ja. 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.