Gå til innhold

Bilfolk med engelskkunnskap ...


Anbefalte innlegg

Gjest Oversetterinnen
Skrevet

Når man blir tatt i feilparkering osv i England, setter P-vaktene en "clamp" på et av hjulene, en slags metalldings, som gjør at man ikke kan kjøre bilen hjem.

Jeg har sett det mange ganger i England, men nå skal jeg oversette ordet clamp til norsk. Hva søren kan en sånn greie hete på norsk? Vi har det jo ikke her. Noen som vet? "Krampe" heter noe, men det ser rart ut. "Da vi kom tilbake til bilen hadde den fått krampe på hjulet, liksom ...

Skrevet

Lås? eller bare clamp - de fleste vet vel hva det er...?

Skrevet

"krampe"?? Det er "cramp", det.

Du kan bruke ordet hjullås.

Gjest Oversetterinnen
Skrevet

"krampe"?? Det er "cramp", det.

Du kan bruke ordet hjullås.

Det var ikke dumt det med lås/hjullås. Tusen takk!

Skrevet

Clamp er klemme. Men ordboken min sier "hjullås" for "wheel clamp".

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
×
×
  • Opprett ny...