Gjest Oversetterinnen Skrevet 16. desember 2008 Skrevet 16. desember 2008 Når man blir tatt i feilparkering osv i England, setter P-vaktene en "clamp" på et av hjulene, en slags metalldings, som gjør at man ikke kan kjøre bilen hjem. Jeg har sett det mange ganger i England, men nå skal jeg oversette ordet clamp til norsk. Hva søren kan en sånn greie hete på norsk? Vi har det jo ikke her. Noen som vet? "Krampe" heter noe, men det ser rart ut. "Da vi kom tilbake til bilen hadde den fått krampe på hjulet, liksom ... 0 Siter
Katt-ja Skrevet 16. desember 2008 Skrevet 16. desember 2008 Lås? eller bare clamp - de fleste vet vel hva det er...? 0 Siter
morsan Skrevet 16. desember 2008 Skrevet 16. desember 2008 "krampe"?? Det er "cramp", det. Du kan bruke ordet hjullås. 0 Siter
Gjest Oversetterinnen Skrevet 16. desember 2008 Skrevet 16. desember 2008 "krampe"?? Det er "cramp", det. Du kan bruke ordet hjullås. Det var ikke dumt det med lås/hjullås. Tusen takk! 0 Siter
....AV Skrevet 16. desember 2008 Skrevet 16. desember 2008 Clamp er klemme. Men ordboken min sier "hjullås" for "wheel clamp". 0 Siter
Anbefalte innlegg
Bli med i samtalen
Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.