Gå til innhold

Send Jagland på engelskkurs!


nick

Anbefalte innlegg

I forrige uke ringte det en på jobb som snakket engelsk. Jeg var veldig stressa den dagen og slett ikke innstilt på å snakke engelsk, så jeg stotra litt ett minutt eller to- men så overlot jeg ham til en av de nye på jobb som snakker veldig godt engelsk. Hun klarte seg fint hun, men det var litt nederlag for meg...

Jeg burde opparbeide meg såpass engelsk at jeg skal kunne klare en telefonsamtale på engelsk :-((((

Det er en treningssak. Jeg har blitt mye flinkere til å ta det på sparket, men jeg tror ikke jeg egentlig har blitt noe flinkere i engelsk. Men jeg stotrer uansett i de første setningene når jeg ikke er mentalt forberedt på å snakke engelsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

  • Svar 167
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • morsan

    28

  • Colette

    26

  • nick

    12

  • mariaflyfly

    11

Mest aktive i denne tråden

Ja, barn nå for tiden har mer dubbede programmer enn vi hadde. Men også i vår tid dubbet man jo programmer for de minste barna.

Forhåpentligvis går dette ønsket om å se på de dubbede programmene over etterhvert. Min 12-åring foretrekker nå originalversjonene femfor de dubbede:-)

Noe gjør seg best i "dubbet" versjon. Tenk deg "Tre nøtter til Askepott" med tekst! :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

De fleste av oss snakker vel ikke engelsk som innfødte. Og langt mindre amerikansk :-) Jeg har en engelsk chattevenn fra Liverpool, og han ringte meg for ca. 1 år siden. Og han påsto i ettertid at min aksent "made him horny" :-)

Når det kommer til skriftelig engelsk, så skriver han mye mer feil enn det jeg gjør :-)

''Og han påsto i ettertid at min aksent "made him horny" :-)''

Haha, tipper det skyltes mer enn aksenten!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg husker godt at vi allerede som barn reagerte dersom det innimellom ikke var helt synkront på TV. Og de få gangene vi så dubbete programmer, var det manlgende samsvaret mellom munnbevegelsene og talen skikkelig påfallende.

Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!

Jeg vil påstå at _de_ var miljøskadd og ikke visste bedre:-)

''Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!

Jeg vil påstå at _de_ var miljøskadd og ikke visste bedre:-)''

Noe lignende har jeg hørt fra franske venner! :) Husker jeg reagerte veldig på de dubbede filmene i Frankrike, og mine franske bekjente skjønte ikke hva jeg mente, de påstod dubbingen knapt var merkbar. Akkurat det tenkte jeg skyltes at de var ganske dårlige i engelsk og rett og slett ikke var så vant med å høre det.

Husker jeg en gang skulle på en Bond-premiere i Frankrike, og ble lang i maska da jeg kom på at jeg hadde glemt å bestille billett på originalversjonen. "Je m'appelle Bond, James (uttalt zj-a-m-e-s) Bond...." blir liksom ikke helt det samme :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noe gjør seg best i "dubbet" versjon. Tenk deg "Tre nøtter til Askepott" med tekst! :-)

'' Tenk deg "Tre nøtter til Askepott" med tekst! :-)''

Hadde vi sett tekstet originalversjon fra begynnelsen antar jeg alt annet var utenkelig :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Glimrende engelsk????

Er du døv???? Føl hva du vil om hva man kommenterer, men å kalle dette glimrende engelsk er helt hinsides.

Du må lese hva folk skriver, vet du - hun skrev at uttalen var helt feil - men grammatikken var glimrende, og jeg er enig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

'' Tenk deg "Tre nøtter til Askepott" med tekst! :-)''

Hadde vi sett tekstet originalversjon fra begynnelsen antar jeg alt annet var utenkelig :-)

Jeg tviler ganske sterkt på at Tre nøtter til Askepott hadde blitt den klassikeren den er uten "dubbingen".

Samboerens sønn feiret jul med oss for første gang i fjor og de har aldri hatt for vane å se TV på julaften hos moren hans. Han lurte fælt på hvorfor det ble snakket over de egentlige stemmene og hvorfor det var samme mann som hadde alle stemmene. Det hadde jeg igrunnen aldri tenkt over. Det skal bare være sånn. :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du må lese hva folk skriver, vet du - hun skrev at uttalen var helt feil - men grammatikken var glimrende, og jeg er enig.

Du har helt rett, men da støtter hun det jeg skrev. At folk faktisk greide å få med seg hva han sa synes jeg ikke er noen god unnskyldning for dårlig uttale. Ei heller at det finnes de som er verre.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Det er jo du som har fortalt hva han skal si, så det er da naturlig at du fokuserer på det. Skryt fra Obama fikk du også. Ikke dårlig!''

??? Noe jeg ikke har fått med meg her, eller?

Jeg tror Colette skrev talen, eventuellt at hun var på det teamet som skrev den.

Bare en følelse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Jøss, jeg trodde ikke "vanlige" folk reagerte på dette :)''

Joda:-)

Men jeg skjønner jo at man venner seg til dubbing. Da sønnen min var liten, så vi på Harry potter i dubbet versjon, og da ble det nesten litt rart første gangen jeg så en film med originalstemmene:-)

Er jo kjekt for de minste at de kan følge med uten å lese tekst :) For meg er det så innarbeida at jeg MÅ munnavlese, så da blir dubbing helt kræsj. Det samme skjer når det en sjelden gang er misforhold mellom lyd og bilde på tv (lyden kommer før/etter bildet). Det fikser jeg ikke uten å irritere meg grønn ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du har en unnskyldning, hva er Jagland sin? Noen timers engelsktrening i uka hadde fikset problemet hans.

Han er ikke en lokal kjendis som får sånne oppgaver i ny og ne. Han er formann i Europarådet!

Jeg ble helt fasinert da han holdt innsettelsestalen der. En sak er det når han hakker seg gjennom en ferdig skrevet engelsk tale. Noe annet er det når han forsøker å fortelle vitser på engelsk, sånn på sparket.

In mai køntry, Nårvaj, we hav a tv serie...

Hjelp!

Hehe, men du skjønte hva han sa? Var innholdet i talen bra? ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mine barn ser omtrent bare på Disney Channel hvis de får bestemme over fjernkontrollen. Det er jo så utrolig kjedelig å høre på de dubbete seriene, tror de kun har en 4-5 dubbere - i alle serier hører man de samme kjedelige stemmene.

Hanna Montana f.eks. er jo mye morsommere på originalspråket, spesielt å høre faren hennes med den brede amerikanske uttalen. :)

'

Jeg ergrer meg også over at de ved å se på dubbete filmer går glipp av "gratis" engelskopplæring, så når jeg får fatt i fjernkontrollen velger jeg kanaler som tekster.

Jeg har også irritert meg over dubbingen på Disney, men da jeg leste innlegget ditt kom jeg på at man faktisk kan velge språk på dekoderen.

Rød knapp og nå snakker alle engelsk!

Topp! nick jr. er tospråklig, så han skal helst høre så mye engelsk som mulig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe, men du skjønte hva han sa? Var innholdet i talen bra? ;)

Jeg fikk ikke med meg hva han pratet om, jeg ble helt oppslukt av den elendige uttalen.

Det er så dårlig at jeg bare MÅ høre på.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Er jo kjekt for de minste at de kan følge med uten å lese tekst :) For meg er det så innarbeida at jeg MÅ munnavlese, så da blir dubbing helt kræsj. Det samme skjer når det en sjelden gang er misforhold mellom lyd og bilde på tv (lyden kommer før/etter bildet). Det fikser jeg ikke uten å irritere meg grønn ;)

Ingen fikser det, togli :) Ikke bare de som er vant med munnavlesing.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Er jo kjekt for de minste at de kan følge med uten å lese tekst :) For meg er det så innarbeida at jeg MÅ munnavlese, så da blir dubbing helt kræsj. Det samme skjer når det en sjelden gang er misforhold mellom lyd og bilde på tv (lyden kommer før/etter bildet). Det fikser jeg ikke uten å irritere meg grønn ;)

Vi irriterer oss grønne vi andre og

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg fikk ikke med meg hva han pratet om, jeg ble helt oppslukt av den elendige uttalen.

Det er så dårlig at jeg bare MÅ høre på.

Hehe, det må være en eller annen fetisj du har ;-)

Nei, jeg skjønner hva du mener. Jeg er ram på å henge meg opp i uttalen til folk som blander dialekter. Ingenting irriterer meg mer (men jeg skjønner det er jeg som har et problem) ;-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi irriterer oss grønne vi andre og

Snodig :)

Jeg hører stadig folk si at de ikke skjønner hvordan det er mulig å klare å munnavlese. Når jeg da sier at all mennesker munnavleser i større eller mindre grad, så tror de meg nesten ikke ;) Dette viser iallefall at dere munnavleser mer enn dere tror :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tviler ganske sterkt på at Tre nøtter til Askepott hadde blitt den klassikeren den er uten "dubbingen".

Samboerens sønn feiret jul med oss for første gang i fjor og de har aldri hatt for vane å se TV på julaften hos moren hans. Han lurte fælt på hvorfor det ble snakket over de egentlige stemmene og hvorfor det var samme mann som hadde alle stemmene. Det hadde jeg igrunnen aldri tenkt over. Det skal bare være sånn. :-)

''Jeg tviler ganske sterkt på at Tre nøtter til Askepott hadde blitt den klassikeren den er uten "dubbingen"''

Da er vi ganske enkelt uenige.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...