Gå til innhold

Send Jagland på engelskkurs!


nick

Anbefalte innlegg

La ungene se film på engelsk, først med og så uten tekst. Det hjelper mye på uttalen.

Uff - de har stort sett bare dubba filmer her i huset... :-( til og med svensk nekter de å høre....

Men nå blir det vel litt mer filmer for større barn, og de er vel sjeldnere dubba. Jeg ser absolutt at det er viktig poeng.

Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

  • Svar 167
  • Opprettet
  • Siste svar

Mest aktive i denne tråden

  • morsan

    28

  • Colette

    26

  • nick

    12

  • mariaflyfly

    11

Mest aktive i denne tråden

''Men jeg må jo innrømme at jeg er helt elendig på engelsk muntlig - har dårlig tonefall og elendig ordforråd :-(((((''

Samma her :-(

I forrige uke ringte det en på jobb som snakket engelsk. Jeg var veldig stressa den dagen og slett ikke innstilt på å snakke engelsk, så jeg stotra litt ett minutt eller to- men så overlot jeg ham til en av de nye på jobb som snakker veldig godt engelsk. Hun klarte seg fint hun, men det var litt nederlag for meg...

Jeg burde opparbeide meg såpass engelsk at jeg skal kunne klare en telefonsamtale på engelsk :-((((

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Uff - de har stort sett bare dubba filmer her i huset... :-( til og med svensk nekter de å høre....

Men nå blir det vel litt mer filmer for større barn, og de er vel sjeldnere dubba. Jeg ser absolutt at det er viktig poeng.

Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...

''Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...''

Jeg synes det er omtrent umulig IKKE å lese teksten - uansett hvilket språk den er på.

Jeg husker at Discovery i starten hadde teksting på varierende språk. Det hendte seg at jeg satt og så på et engelskspråklig program der og ble mer og mer irritert over teksten, for den var på flamsk! ;-) Leste den uansett!!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...''

Jeg synes det er omtrent umulig IKKE å lese teksten - uansett hvilket språk den er på.

Jeg husker at Discovery i starten hadde teksting på varierende språk. Det hendte seg at jeg satt og så på et engelskspråklig program der og ble mer og mer irritert over teksten, for den var på flamsk! ;-) Leste den uansett!!

''Jeg synes det er omtrent umulig IKKE å lese teksten - uansett hvilket språk den er på.''

Slik er det for meg også. Øynene bare dras i mot det som kan leses:-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jaglands tale var på glimrende engelsk. Uttalen hans er langt fra perfekt, men det tviler jeg på at utlendinger regner med. Han er jo langt fra den eneste ikke-engelsktalende politiker som har aksent.

Det var jo åpenbart at Obama forsto han og det gjorde nok de fleste andre engelskkyndige også.

Jeg må innrømme at jeg synes det er ganske merkelig at det som får flest kommentarer i forbindelse med fredsprisen er uttalen til Jagland, kjolen til statsministerens kone, vinkingen til Mette-Marit og kroppsformen til førstedamen. _Det_ gjør meg mye mere flau enn Jaglands engelskuttale.

Helt enig med deg!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AneM1365380603

I forrige uke ringte det en på jobb som snakket engelsk. Jeg var veldig stressa den dagen og slett ikke innstilt på å snakke engelsk, så jeg stotra litt ett minutt eller to- men så overlot jeg ham til en av de nye på jobb som snakker veldig godt engelsk. Hun klarte seg fint hun, men det var litt nederlag for meg...

Jeg burde opparbeide meg såpass engelsk at jeg skal kunne klare en telefonsamtale på engelsk :-((((

Jeg skjønner hva du mener, men når jeg sliter med det samme har jeg intet annet å gi enn en klapp på skulderen :o)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

I forrige uke ringte det en på jobb som snakket engelsk. Jeg var veldig stressa den dagen og slett ikke innstilt på å snakke engelsk, så jeg stotra litt ett minutt eller to- men så overlot jeg ham til en av de nye på jobb som snakker veldig godt engelsk. Hun klarte seg fint hun, men det var litt nederlag for meg...

Jeg burde opparbeide meg såpass engelsk at jeg skal kunne klare en telefonsamtale på engelsk :-((((

Jeg er faktisk ikke så veldig glad i å snakke engelsk i telefonen sjøl. Det var helt greit i jobbsammenheng, når jeg bare skulle finne ut hva de ville og evt sette dem videre, men føler meg alltid tatt på senga hvis kusina mi ringer. Det er greit hvis jeg ringer sjøl, da er jeg mentalt forberedt. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...''

Jeg synes det er omtrent umulig IKKE å lese teksten - uansett hvilket språk den er på.

Jeg husker at Discovery i starten hadde teksting på varierende språk. Det hendte seg at jeg satt og så på et engelskspråklig program der og ble mer og mer irritert over teksten, for den var på flamsk! ;-) Leste den uansett!!

Jeg blir også helt opphengt i teksten, og legger alltid merke til dårlige oversettelser eller stavefeil. Men jeg merker ikke før det har gått en stund hvis tekstinga er borte. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Uff - de har stort sett bare dubba filmer her i huset... :-( til og med svensk nekter de å høre....

Men nå blir det vel litt mer filmer for større barn, og de er vel sjeldnere dubba. Jeg ser absolutt at det er viktig poeng.

Jeg merker selv at jeg alltid leser teksten i stedet for å lytte når det engelsk film eller intervjuer, så jeg er litt sløv der...

Ungene mine fikser ikke dubba filmer, for da stemmer jo ikke lyden med munnbevegelsene ;) De er nok litt miljøskada der ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

''Jeg synes det er omtrent umulig IKKE å lese teksten - uansett hvilket språk den er på.''

Slik er det for meg også. Øynene bare dras i mot det som kan leses:-)

Egentlig så kan jeg nesten bare se fordeler med teksting kontra dubbing:

- det er billigere

- det trener opp øyet til både å se på bildet OG lese teksten (husker noen tyskere jeg kjenner sa at de få gangene det var teksting, f eks i forbindelse med intervjuer, klarte de ikke å se bildet skikkelig fordi de var så opptatt med å lese teksten)

- det fremmer leseferdighetene

- det fremmer språkforståelse - man lærer seg å høre forskjell på ulike språk, man vil lettere kunne lære seg riktig uttale samt utvide sitt ordforråd på de språkene man kan

- man får høre stemmen til kjente skuespillere fremfor å høre en kanskje middelmådig lokal skuespiller

De eneste ulempene må være at man ikke alltid får plass til alt som sies i teksten og må forkorte, samt at dubbing er bedre for barn. Men barneprogrammer dubbes jo ganske ofte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ungene mine fikser ikke dubba filmer, for da stemmer jo ikke lyden med munnbevegelsene ;) De er nok litt miljøskada der ;)

Jeg husker godt at vi allerede som barn reagerte dersom det innimellom ikke var helt synkront på TV. Og de få gangene vi så dubbete programmer, var det manlgende samsvaret mellom munnbevegelsene og talen skikkelig påfallende.

Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!

Jeg vil påstå at _de_ var miljøskadd og ikke visste bedre:-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg blir også helt opphengt i teksten, og legger alltid merke til dårlige oversettelser eller stavefeil. Men jeg merker ikke før det har gått en stund hvis tekstinga er borte. ;)

Samme her:-)

Det var forresten mer som var rart med teksting i satelittkanalenes barndom. Husker at TV3 i begynnelsen hadde en salig blanding av skandinavisk i tekstene sine. Verst var det i Disney-programmene - talen sa at anda på TV het Kalle Anka; på teksten sto det at han het Anders And, men vi _visste_ jo at han egentlig het Donald Duck! ;-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg husker godt at vi allerede som barn reagerte dersom det innimellom ikke var helt synkront på TV. Og de få gangene vi så dubbete programmer, var det manlgende samsvaret mellom munnbevegelsene og talen skikkelig påfallende.

Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!

Jeg vil påstå at _de_ var miljøskadd og ikke visste bedre:-)

''Jeg husker godt at vi allerede som barn reagerte dersom det innimellom ikke var helt synkront på TV. Og de få gangene vi så dubbete programmer, var det manlgende samsvaret mellom munnbevegelsene og talen skikkelig påfallende.''

Jøss, jeg trodde ikke "vanlige" folk reagerte på dette :)

''Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!''

*HAHA* Helt utrolig!!! :)))

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

''Jeg husker godt at vi allerede som barn reagerte dersom det innimellom ikke var helt synkront på TV. Og de få gangene vi så dubbete programmer, var det manlgende samsvaret mellom munnbevegelsene og talen skikkelig påfallende.''

Jøss, jeg trodde ikke "vanlige" folk reagerte på dette :)

''Men noen tyskere jeg kjenner mente at dubbing i Tyskland var helt urpoblematisk, fordi tysk og engelsk var såpass likt at man ikke merket noen forskjell!!''

*HAHA* Helt utrolig!!! :)))

''Jøss, jeg trodde ikke "vanlige" folk reagerte på dette :)''

Joda:-)

Men jeg skjønner jo at man venner seg til dubbing. Da sønnen min var liten, så vi på Harry potter i dubbet versjon, og da ble det nesten litt rart første gangen jeg så en film med originalstemmene:-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jaglands tale var på glimrende engelsk. Uttalen hans er langt fra perfekt, men det tviler jeg på at utlendinger regner med. Han er jo langt fra den eneste ikke-engelsktalende politiker som har aksent.

Det var jo åpenbart at Obama forsto han og det gjorde nok de fleste andre engelskkyndige også.

Jeg må innrømme at jeg synes det er ganske merkelig at det som får flest kommentarer i forbindelse med fredsprisen er uttalen til Jagland, kjolen til statsministerens kone, vinkingen til Mette-Marit og kroppsformen til førstedamen. _Det_ gjør meg mye mere flau enn Jaglands engelskuttale.

Glimrende engelsk????

Er du døv???? Føl hva du vil om hva man kommenterer, men å kalle dette glimrende engelsk er helt hinsides.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Egentlig så kan jeg nesten bare se fordeler med teksting kontra dubbing:

- det er billigere

- det trener opp øyet til både å se på bildet OG lese teksten (husker noen tyskere jeg kjenner sa at de få gangene det var teksting, f eks i forbindelse med intervjuer, klarte de ikke å se bildet skikkelig fordi de var så opptatt med å lese teksten)

- det fremmer leseferdighetene

- det fremmer språkforståelse - man lærer seg å høre forskjell på ulike språk, man vil lettere kunne lære seg riktig uttale samt utvide sitt ordforråd på de språkene man kan

- man får høre stemmen til kjente skuespillere fremfor å høre en kanskje middelmådig lokal skuespiller

De eneste ulempene må være at man ikke alltid får plass til alt som sies i teksten og må forkorte, samt at dubbing er bedre for barn. Men barneprogrammer dubbes jo ganske ofte.

Mine barn ser omtrent bare på Disney Channel hvis de får bestemme over fjernkontrollen. Det er jo så utrolig kjedelig å høre på de dubbete seriene, tror de kun har en 4-5 dubbere - i alle serier hører man de samme kjedelige stemmene.

Hanna Montana f.eks. er jo mye morsommere på originalspråket, spesielt å høre faren hennes med den brede amerikanske uttalen. :)

'

Jeg ergrer meg også over at de ved å se på dubbete filmer går glipp av "gratis" engelskopplæring, så når jeg får fatt i fjernkontrollen velger jeg kanaler som tekster.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det har jeg ikke sagt. Vi vektlegger alle forskjellige verdier. For meg ligger verdien i hva Jagland sa, og ikke hvordan han sa det.

Det er jo du som har fortalt hva han skal si, så det er da naturlig at du fokuserer på det.

Skryt fra Obama fikk du også. Ikke dårlig!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvorfor folk henger seg opp i det er en gåte! ;)

Hva med meg da? Jeg er døv og klarer ikke å uttale -s-lyden skikkelig... Jeg kan jo ikke slutte å åpne munnen fordet ;)

Jeg husker jeg gikk til logoped etter høreimplantatoperasjonen min. Grunnen var ikke at jeg skulle øve på riktig uttale av -s-lyden (ellers er det vanskelig å høre at jeg er døv), men at jeg skulle øve på å høre ord/setninger uten å munnavlese.

Logopeden var litt gira på å lære meg riktig uttale av -s-lyden, men det gadd jeg ikke å fikse ;) Hvorfor snakke perfekt så lenge man blir forstått? Det viktigste er tross alt innholdet i det man sier :)

Du har en unnskyldning, hva er Jagland sin? Noen timers engelsktrening i uka hadde fikset problemet hans.

Han er ikke en lokal kjendis som får sånne oppgaver i ny og ne. Han er formann i Europarådet!

Jeg ble helt fasinert da han holdt innsettelsestalen der. En sak er det når han hakker seg gjennom en ferdig skrevet engelsk tale. Noe annet er det når han forsøker å fortelle vitser på engelsk, sånn på sparket.

In mai køntry, Nårvaj, we hav a tv serie...

Hjelp!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er jo du som har fortalt hva han skal si, så det er da naturlig at du fokuserer på det.

Skryt fra Obama fikk du også. Ikke dårlig!

''Det er jo du som har fortalt hva han skal si, så det er da naturlig at du fokuserer på det. Skryt fra Obama fikk du også. Ikke dårlig!''

??? Noe jeg ikke har fått med meg her, eller?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mine barn ser omtrent bare på Disney Channel hvis de får bestemme over fjernkontrollen. Det er jo så utrolig kjedelig å høre på de dubbete seriene, tror de kun har en 4-5 dubbere - i alle serier hører man de samme kjedelige stemmene.

Hanna Montana f.eks. er jo mye morsommere på originalspråket, spesielt å høre faren hennes med den brede amerikanske uttalen. :)

'

Jeg ergrer meg også over at de ved å se på dubbete filmer går glipp av "gratis" engelskopplæring, så når jeg får fatt i fjernkontrollen velger jeg kanaler som tekster.

Ja, barn nå for tiden har mer dubbede programmer enn vi hadde. Men også i vår tid dubbet man jo programmer for de minste barna.

Forhåpentligvis går dette ønsket om å se på de dubbede programmene over etterhvert. Min 12-åring foretrekker nå originalversjonene femfor de dubbede:-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Innholdet ditt inneholder uttrykk som vi ikke tillater. Vennligst endre innholdet ditt slik at det ikke lenger inneholder de markerte ordene nedenfor.
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...

×
×
  • Opprett ny...